내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0997_T0394_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 John Singer Sargent-self-portrait-1892
Artist: John Singer Sargent
Sargent practiced his own form of Realism, which made brilliant references to Velázquez, Van Dyck, and Gainsborough. His seemingly effortless facility for paraphrasing the masters in a contemporary fashion led to a stream of commissioned portraits of remarkable virtuosity (Arsène Vigeant, 1885, Musées de Metz; Mr. and Mrs. Isaac Newton Phelps-Stokes, 1897, Metropolitan Museum of Art, New York) and earned Sargent the moniker, "the Van Dyck of our times."[107][...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/John_Singer_Sargent Title : self-portrait-1892 Info
042▲ 北弗比匕氷 ■ 북불비비빙 42 ( 북녘 북 / 달아날 배 )( 아닐 불/ 근심할 불 )( 견줄 비 )( 비수 비 )( 얼음 빙 / 엉길 응 )
029▲ 牛牜尤友云 ■ 우우우우운 29 ( 소 우 ) ( 소우 우) ( 더욱 우 )( 벗 우 )( 이를 운/ 구름 운 )
재춘법한자
[fra-eng]
classifia $ 불어 classified [chn_eng_soothil]
道樹 The bodhi-tree, under which Buddha attained enlightenment; also as a synonym of Buddhism with its powers of growth and fruitfulness. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「凡所有相, 皆是虛妄, 若見諸相非相, 則見如來.」 “온갖 겉모양은 모두가 허망하니, 모양이 모양 아닌 줄 알면 바로 여래를 보리라.” [玄奘] 善現! 乃至諸相具足, 皆是虛妄! 乃至非相具足, 皆非虛妄! 如是以相、非相應觀如來! [義淨] 妙生! 所有勝相, 皆是虛妄! 若無勝相, 即非虛妄! 是故應以勝相、無相觀於如來! 05-05 यावत्सुभूते लक्षणसंपत् तावन्मृषा, यावदलक्षणसंपत् तावन्न मृषेति हि लक्षणालक्षणतस्तथागतो द्रष्टव्यः॥५॥ yāvatsubhūte lakṣaṇasampat tāvanmṛṣā | yāvadalakṣaṇasampat tāvanna mṛṣeti hi lakṣaṇālakṣaṇatastathāgato draṣṭavyaḥ ||5|| “수보리여! 모습을 갖추었다고 하는 바로 그 만큼 헛된 것이며, 모습을 갖추지 못했다고 하는 바로 그만큼 헛된 것이 아니다. 그러므로 참으로 그렇게오신분은 모습인 것과 모습 아닌 것을 통해 드러나 보일 수 있다.” ▼▷[yāvatsubhūte] ① yāvat(ƺ.) + subhūte(ƾ.voc.) → [(~하는 만큼)、 수보리여!] ② yāvat(ƺ. as far as, for, up to, till; as long as, while, by the time) ▼[lakṣaṇasampat] ① lakṣaṇa+sampat(Ʒ.nom.) → [모습의 갖춰짐은] → 모습을 갖추었다는 만큼 ② lakṣaṇa(ƿ. a mark, token, sign; a symptom [of a disease]; an attribute, a quality) ② sampad(Ʒ. wealth, riches; prosperity; good fortune; success, fulfillment, accomplishment) ▼[tāvanmṛṣā] ① tāvat(ƺ.) + mṛṣā(ƺ.) → [바로 그만큼、 헛된 것이다.] → 헛된 것이며, ② tāvat(ƺ. first; on one's part, in the meanwhile; just, now) ② mṛṣā(ƺ. falsely, wrongly, untruly; in vain, uselessly) < mṛṣ(1.ǁ. to sprinkle | 1.dž. to bear, endure; to sprinkle | 4.10.dž. to suffer, bear; to allow, permit; to forget, neglect) 누가 ‘어떤 모습을 이 만큼 갖추었다.’라고 말한다면 바로 그렇게 말한 만큼 그것은 헛된 것이며, 누가 ‘어떤 모습을 이 만큼 갖추지 못했다.’라고 말한다면 바로 그렇게 말한 만큼 그것은 참된 것. → 긍정의 인식(들뜸에서 생성-虛)은 부정하고, 부정의 인식(고뇌에서 생성-實)은 긍정한다. ▼▷[yāvadalakṣaṇasampat] ① yāvat(ƺ.) + alakṣaṇa+sampat(Ʒ.nom.) → [(~하는 만큼)、 모습 아님의 갖추어짐은] → 모습을 갖추지 않았다는 만큼 ▼[tāvanna] ① tāvat(ƺ.) + na(ƺ.) → [바로 그만큼、 (否定)] ▼[mṛṣeti] ① mṛṣā(Ʒ.nom.) + iti(ƺ.) → [헛된 것이 아니다. 그러므로] ② iti(ƺ. in this manner, since, so, thus) ▼[hi] ① hi(ƺ.) → [참으로] ② hi(ƺ. really, indeed, surely; for because; just, pray, do) ▼[lakṣaṇālakṣaṇatastathāgato] ① lakṣaṇa+alakṣaṇataḥ(ƿ.abl.) + tathāgataḥ(ƾ.nom.) → ▼[모습임과 모습 아님으로부터(→~아님을 통해)、 그렇게오신분은] lakṣaṇa+alakṣaṇa+taḥ(ƿ.abl.sg.) : '모습임'과 '모습아님'이 동시에 충족되어야 함을 나타내는 群集雙方복합어(samāhāradvandva samāsa) - 구성물이 비록 몇 개로 이루어져 있다 하더라도 하나처럼 움직여야 제 기능을 발휘하는 경우에 적용되는 복합어로서, 항상 중성단수(ƿ.sg.)를 취한다. 모든 명사에 tas(=taḥ)가 suffix로 첨가될 경우 그 명사는 abl.격이 형성된다. ② lakṣaṇa(ƿ. a mark, token, sign; a symptom [of a disease]; an attribute, a quality) ▼[draṣṭavyaḥ] ① draṣṭavyaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [드러나 보일 수 있다.] ② draṣṭavya(pot.pass.p. to be seen, visible; perceptible; fit to be seen, investigated)
내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0890_T1435_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Jack-Bush-ferry-at-bigwin-island-1952
Artist: Jack-Bush
Jack Bush 존 해밀턴 "잭"부시 (1909 년 3 월 20 일 - 1977 년 1 월 24 일) 는 캐나다 추상 화가였다. 그의 그림은 Color Field의 움직임과 Post-painterly Abstraction 과 관련이 있습니다.[...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/Jack_Bush Title : ferry-at-bigwin-island-1952 Info
○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Greystone011-6may08_004
English: An unclassified megalithic tomb situated on the north slopes of Faulagh mountain, Kilcommon, Erris, County Mayo Author Comhar Permission & Licensing : Wikipedia ● [pt op tr] fr
♡鶴岡二十五坊, Japan
○ [pt op tr] 아름다운 풍경사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 With the image 'Google Earth & Map data: Google, DigitalGlobe'
제목 The Temple of Kamakura, Japan 해설
http://wellcomeimages.org/indexplus/obf_images/07/4e/ff051e44f272b5725e3e08514d14.jpg Gallery : http://wellcomeimages.org/indexplus/image/V0037652.html Permission & Licensing : Wikipedia
041▲ 犮发白丙本 ■ 발발백병본 41 ( 달릴 발 ) (터럭 발 / 필 발 )( 흰 백/ 아뢸 백 )( 남녘 병/ 셋째 천간 병 )( 근본 본, / 달릴 분 )
028▲ 予五午王夭 ■ 여오오왕요 28 ( 나 여/ 줄 여, 미리 예 ) ( 다섯 오 )( 낮 오 / 일곱째 지지( 地支) 오 )(임금 왕 / 구슬 옥 옥 )( 일찍 죽을 요/ 어릴 요, 어린아이 오, 땅 이름 옥, 예쁠 외 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Vihara [san-chn]
hetu-pariṇāma 因能變 [san-eng]
sahasrakṛtvaḥ $ 범어 a thousand times [pali-chn]
āhāra 食 [pal-eng]
vilometvaa $ 팔리어 aor. of vilometihaving disagreed with; having disputed. [Eng-Ch-Eng]
SIX SENSE-ORGANS Six Sense-organs 六根 【參照: Six Indriyas】 [Muller-jpn-Eng]
三結 サンケツ three bonds [Glossary_of_Buddhism-Eng]
HAGIOGRAPHIES☞ See also: Proofs of Rebirth in the Pure Land. Biography of Dharma Master Shaokang. “The dharma master was from the Zhou clan of Jinyun. His mother was of the Luo clan. Once she dreamed that she journeyed to Dinghu Peak, where a jade maiden gave her a blue lotus blossom … Even at seven years old, Kang did not speak. Prognosticators thought it very strange. Once his mother took him to Lingshan Monastery. Directing him to the Buddha hall, she said, ‘When you reverence the Buddha, don’t be hasty.’ To which he replied, ‘Who wouldn’t be reverent towards our Lord Buddha Sakyamuni?’ [After this episode,] his mother and father looked upon him with even greater respect and awe. Ultimately, they allowed him to leave home as a novice monk. By age fifteen he had perfectly memorized five scriptures, including the Lotus and Surangama Sutras. Later he set off for Jiaxiang Monastery in Kuaiji to study the Vinaya codes. After that he went to Shangyuan where he attended lectures on the Avatamsaka Sutra and various treatises such as the Yogacarabhumi. At the beginning of the Zhenyuan reign of the Tang dynasty [785-805 A.D.] he was residing at White Horse Monastery in Luoyang. There he once saw light radiating from a text stored in the hall. He picked it up and found it to be the venerable Shan-Tao’s Treatise on Converting to the Way of the Western Pure Land. Master Shaokang thereupon pro- claimed, ‘If I have a karmic connection with the Pure Land, may this text again put out radiance.’ No sooner did he speak these words than the text again blazed with light. Shaokang said, ‘Though stones may grind me for an eon, I will not deviate from my vow.’ Subsequently he proceeded to Shan-Tao’s mortuary hall at Radiant Light Monastery in Changan. There he set out a great array of offerings. All of a sudden he saw Shan-Tao’s commemorative image rise up into the air and address him, saying, ‘By relying on my teaching you will widely convert sentient beings. On a select day in the future your meritorious efforts will bear success and you will assuredly be born in the Land of Ease and Succor.’ Thereupon Master Shaokang set off southward for Jiangling. On the road he met a monk who told him, ‘If you wish to convert people you should go to Yanzhou.’ As soon as he finished speaking these words, he disappeared. When the master entered Xinding commandery, no one there knew him … After a little more than a month, he had gathered a considerable crowd of children who would come to recite the Buddha’s name. The master thereupon said to them, ‘To anyone who can do ten recitations of the Buddha’s name without interruption I will give one coin.’ He continued this for a full year, after which … the sound of reciting the Buddha’s name (nianfo) filled the streets. In the tenth year of Zhenyuan’s reign, Shaokang built a Pure Land chapel on Mount Wulong. He constructed an altar of three levels, where he gathered his followers to perform ritual services and circumambulation. Whenever the master ascended the high seat and chanted the Buddha’s name out loud, the congregation would see a single buddha issue from his mouth. When he recited ten such Recitations, they would see ten buddhas. The master said, ‘Those of you who see these buddhas are certain to achieve rebirth in the Pure Land.’ At that time the group numbered several thousand. Those among them who failed to see the buddhas wailed and reprimanded themselves, resolving to persevere even more zealously in their practice. On the third day during the tenth month of the twenty-first year [of the Zhenyuan reign], the master called together his lay and monastic followers and charged them saying: ‘You should engender a heart that delights in the Pure Land and despises this deluded world of Jambudvipa. If on this occasion you can see my radiant light then you are truly my disciple.’ Thereupon, the master put forth various unusual beams of light and passed away.” (From Comprehensive Record of the Buddhas and Patriarchs.)
[fra-eng]
prétendre $ 불어 intend, mean [chn_eng_soothil]
希麟音義 The dictionary compiled by Hsi-lin of the Tang dynasty, supplementing the 慧琳音義 Hui-lin-yin-i. Sound and meaning accord with Hui-lin, and terms used in translations made subsequent to that work are added. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 佛告須菩提: 부처님께서 수보리에게 말씀하셨다. [玄奘] 說是語已, 佛復告具壽善現言: [義淨] (缺譯) 05-04 एवमुक्ते भगवानायुष्मन्तं सुभूतिमेतदवोचत् | evamukte bhagavānāyuṣmantaṁ subhūtimetadavocat | 그렇게 말해졌을 때 복덕갖춘분께서 장로인 수보리에게 이렇게 말씀하셨다. ▼▷[evamukte] ① evam(ƺ.) + ukte(njp.→ƿ.abso.loc.) → [그렇게、 말해졌을 때] ② evam(ƺ. thus, so, in this manner or way) ② ukta(nj. uttered, said: ƿ. a speech, words) < vac(2.ǁ. to say, speak) ▼[bhagavānāyuṣmantaṁ] ① bhagavān(ƾ.nom.) + āyuṣmantaṁ(nj.→ƾ.acc.) → ▼[복덕갖춘분께서、 장로인] ② bhagavat(nj. glorious, illustrious: ƾ. a god, deity; of Buddha) ② āyuṣmat(nj. alive, living; longlived; lasting) ▼[subhūtimetadavocat] ① subhūtim(ƾ.acc.) + etad(ƺ.) + avocat(aaor.Ⅲ.sg.) → ▼[수보리에게、 이렇게、 말씀하셨다.] ② subhūti(ƾ. N. of …; wellbeing, wellfare) ② etad(ƺ. in this manner, thus, so, here, at this time) ② vac(2.ǁ. to speak, say, tell) 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧
내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K1389_T1448_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Theophile Steinlen-la-noire-1884
Artist: Theophile Steinlen
Théophile Alexandre Steinlen (November 10, 1859 – December 13, 1923)는 스위스 태생의 프랑스어 아르누보 화가이자 판화 제작자. 몽마르트르 (Montmartre)와 그 주변 지역은 스타 인 렌 (Steinlen)의 삶 전체에서 가장 좋아하는 주제였으며, 종종 그 지역에서의 더 가혹한 삶의 일부 장면을 그렸습니다. 회화와 그림 외에도 그는 조각품을 찍었습니다. 제한된 기준 으로 볼 때, 많은 그림들에서 볼 수 있듯이 그가 가장 애정을 쏟은 고양이 인물들이었다. [...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/Théophile_Steinlen Title : la-noire-1884 Info
040▲ 卯卬戊民半 ■ 묘앙무민반 40 ( 토끼 묘 /넷째 지지 묘 )( 나, 자신( 自身) 앙 / 위풍당당( 威風堂堂)한 모양 앙) ( 다섯째)천간( 天干) 무 / 무성하다( 茂盛--) 무 )( 백성 민 / 잠잘 면 )( 반 반 )
027▲ 㣺氏牙歹歺 ■ 심씨아알알 27 마음 심 )(각시 씨 / 성씨 씨, 나라 이름 지, 고을 이름 정 )(어금니 아/ 관아 아 )( 살 바른 뼈 알 / 몹쓸 대 )( 살 바른 뼈 알 )
재춘법한자
[fra-eng]
coléoptère $ 불어 beetle, chafer, chafers [chn_eng_soothil]
矩矩吒 kukkuṭa, a cock, fowl. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 何以故? 如來所說身相, 卽非身相.」 무슨 까닭인가 하오면, 여래께서 몸매라고 말씀하시는 것은 몸매가 아니기 때문입니다.” [玄奘] 何以故? 如來說諸相具足, 即非諸相具足. [義淨] 何以故? 如來說勝相, 即非勝相. 05-03 तत्कस्य हेतोः ? या सा भगवन् लक्षणसंपत्तथागतेन भाषिता सैवालक्षणसंपत्। tatkasya hetoḥ | yā sā bhagavan lakṣaṇasampattathāgatena bhāṣitā saivālakṣaṇasampat | 그것은 어떤 이유인가 하오면, 복덕갖춘분이시여! 그렇게오신분에 의해 ‘모습의 갖춰짐’이(라) 일컬어진 그것은 바로 ‘모습 아님의 갖춰짐’이(라 일컬어진 것입니다).” 문장분석 KEY : ‘동사가 없을 때는 관련문장에서 빌려온다.’ or 'dehalidīpanyāya' ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ② tat(pn.ƿ.nom.acc.sg.) < tad(pn. that, he, it, she) ② kasya(pn.ƾƿ.gen.sg.) < kim(pn. which thing, who, what) ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유의? → 이유인가 하오면,] ② hetu(ƾ. cause, reason, motive; source, origin; a means or instrument) ▼▷[yā] ① yā(pn.Ʒ.nom.) → [(어떠한) 그것인] ② yā(pn.Ʒ.nom.sg.) < yad(who, which, what) ▼[sā] ① sā(Ʒ.nom.) → [그] ▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!] ② bhagavat(nj. glorious, illustrious: ƾ. a god, deity; of Buddha) ▼[lakṣaṇasampattathāgatena] ① lakṣaṇa+sampat(Ʒ.nom.) + tathāgatena(ƾ.ins.) → ▼[‘(+32가지) 모습의 갖추어짐’이、 그렇게오신분에 의해] ② lakṣaṇa(ƿ. a mark, token, sign; a symptom [of a disease]; an attribute, a quality) ② sampad(Ʒ. wealth, riches; prosperity; good fortune; success, fulfillment, accomplishment) ② tathāgata(nj.ƾ.) < tathā(ƺ. in that manner, so, thus) + āgata(p.p. come, arrived) ▼[bhāṣitā] ① bhāṣitā(njp.→Ʒ.nom.) → [일컬어졌습니다.] → ~ 일컬어진 것은… yā~ sā~ : [형용절] ‘모습의 갖추어짐’이란 어떤 그것이 여래에 의해 일컬어졌다. + 그것은 바로 ‘모습 아님의 갖추어짐’이 (일컬어진 것이다.) → [형용구] 여래에 의해 ‘모습의 갖추어짐’이라 일컬어진 그것은 바로 ~ ② bhāṣita(p.p. spoken, said, uttered) ▼[saivālakṣaṇasampat] ① sā(Ʒ.nom.) + eva(ƺ.) + a|lakṣaṇa+sampat(Ʒ.nom.) → ▼[그것은、 실로(→바로)、 ‘(+32가지) 모습 아님의 갖추어짐’이 (+일컬어진 것입니다).”] ② eva(ƺ. indeed, truly, really; just so, exactly so truly)
43 꼬마(새끼)발가락 the little toe
94 검지(~두째) 발가락 [신조어 ]
107 립스 ribs 䝱 갈비 【협】
27 새끼마디 [little finger-넉클knuckle]
28 새끼 ( LITTELE finger)
152 eye 眼 【안】 눈
■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등] 2569_1231_215024 :
대장경 내 이야기
제목 : 부처님께서는 다시 말씀하셨다.
“사리불아, 이 진주(眞珠)세계로부터 남쪽으로 만 불찰을 지나면 재광(裁光) [거란본에는 계광(戒光)으로 되어 있다] 이란 세계가 있다.** 그 나라에 계시는 부처님의 명호는 수미(須彌) 여래ㆍ지진ㆍ등정각ㆍ명행성위ㆍ선서ㆍ세간해ㆍ무상사ㆍ도법어ㆍ천인사이며 호는 중우이니, 셀 수 없이 많은 사람을 제도하신다. 누구든 수미여래의 명호를 듣는 자는 받들어 외우고 기억하며 기쁜 마음으로 믿고 즐거워하면서 꿇어앉아 합장하고 예배하면, 견줄 데 없는 공덕의 과보를 받을 것이며, 수미산이 꼼짝도 하지 않듯 마왕이라도 그 사람의 위없는 도심은 헐뜯거나 무너뜨릴 수 없을 것이며, 그 많고 많은 공덕이 날마다 늘어나 한량없을 것이다.
내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0969_T1548_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Salvador-Dali-tertia-die-resurrexit-1967
Artist: Salvador-Dali
Salvador Domingo Felipe Jacinto Dalí i Domènech, Marquis of Dalí de Púbol (11 May 1904 – 23 January 1989), known professionally as Salvador Dal 스페인 (카탈로니아) 초현실주의 화가로서 가장 잘 알려진 그의 작품 <기억의 지속성 The Persistence of Memory >은 1931 년 8 월에 완성되었습니다. 그의 괴팍한 태도와 주목을 끄는 행동은 때로 그의 작품보다 관심을 끌었으며, 자신의 업적을 높이 평가하는 사람들의 경악과 비평가들의 짜증을 불러 일으켰다. [...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/Salvador_Dalí Title : tertia-die-resurrexit-1967 Info
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Lineage [san-chn]
paratrêha 今後世 [san-eng]
ādikeṣu $ 범어 etc etc [pali-chn]
paññatti 假名, 制名 [pal-eng]
samaapajja $ 팔리어 abs. of samaapajjatihaving entered upon; having engaged in. [Eng-Ch-Eng]
一字心咒經 The Yizi xinzhou jing; see Da tuoluoni mofa zhong yizi xinzhou jing 大陀羅尼末法中一字心咒經. [Muller-jpn-Eng]
善法 ゼンポウ good dharma(s); good phenomena\n\nゼンボウ\ngood dharma(s); good phenomena [Glossary_of_Buddhism-Eng]
KHOTAN☞ “A city-state on the Silk Road. It is in Turkestan, the principal centre of Central Asian Buddhism until the Moslem invasion. Buddhism was introduced there about 200 B.C. or earlier. It was the centre from which is credited the spread of Mahayanism.” Thai: 279 #1620
[fra-eng]
stylo $ 불어 fountain pen [chn_eng_soothil]
饑 Hunger, famine. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「不也, 世尊! 不可以身相, 得見如來. “못하옵니다. 세존이시여, 몸매로써 여래를 볼 수는 없습니다. [玄奘] 善現答言: 不也, 世尊, 不應以諸相具足觀於如來! [義淨] 妙生言: 不爾, 世尊, 不應以勝相觀於如來! 05-02 सुभूतिराह-नो हीदं भगवन्। न लक्षणसंपदा तथागतो द्रष्टव्यः। subhūtirāha | no hīdaṁ bhagavan | na lakṣaṇasampadā tathāgato draṣṭavyaḥ | 수보리가 말씀드렸다. “그것은 참으로 아닙니다. 복덕갖춘분이시여! (32가지) 모습을 갖추었다고 하여 그렇게오신분으로 보아서는 안 됩니다.” ▼▷[subhūtirāha] ① subhūtiḥ(ƾ.nom.) + āha(ƺ.) → [수보리는、 말했다.] ② subhūti(ƾ. N. of …; wellbeing, wellfare) ② āha(ƺ. an irregular verbal form of the pres.Ⅲ.sg. of a defective verb: 'to say' 'to speak') ▼▷[no] ① no(ƺ.) → [“아닙니다] ▼[hīdaṁ] ① hi(ƺ.) + idaṁ(pn.ƿ.nom.) → [참으로、 그것은.] ② hi(ƺ. really, indeed, surely; for because; just, pray, do) ② idam(pn.ƿ.nom.acc.sg. this) | idaṁ(ƺ. this, here, to this place; now, even; there) ▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!] ② bhagavat(nj. glorious, illustrious: ƾ. a god, deity; of Buddha) ▼▷[na] ① na(ƺ.) → [(否定)] ▼[lakṣaṇasampadā] ① lakṣaṇa+sampadā(Ʒ.ins.) → [(+32가지) 모습의 갖추어짐으로] ▼[tathāgato] ① tathāgataḥ(ƾ.nom.) → [그렇게오신분이] ▼[draṣṭavyaḥ] ① draṣṭavyaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [드러나 보여서는 안 됩니다.] 三十二相이 갖추어졌다 하여 그렇게오신분이라고 보아서(=간주해서)는 안 됩니다.
내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K1499_T2016_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 koloman-moser-backhausen-interior-texiles-for-the-bristol-hotel-in-bolzano-1898.jpg!HD
Artist: koloman-moser
Koloman Moser (German: [ˈkoːloman ˈmoːzɐ]; 30 March 1868 – 18 October 1918) was an Austrian artist who exerted considerable influence on twentieth-century graphic art and one of the foremost artists of the Vienna Secession movement and a co-founder of Wiener Werkstätte.[...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/Koloman_Moser Title : backhausen-interior-texiles-for-the-bristol-hotel-in-bolzano-1898.jpg!HD Info
035▲ 片戶互火灬 ■ 편호호화화 35 ( 조각 편, 절반 반 )( 집 호/ 지게 호 )( 서로 호 )(불 화 ) ( 연화발 화 )
022▲ 毛木朩毋无 ■ 모목빈무무 22 ( 터럭 모 )(나무 목 )( 삼줄기 껍질 빈 )( 말 무 / 관직 이름 모 )( 없을 무 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Stream-enterer [san-chn]
sva-kāraṇa 自性 [san-eng]
upavastu $ 범어 (n) by-product [pali-chn]
nibbuti 寂滅 [pal-eng]
paccakkhaasi $ 팔리어 aor. of paccakkhaatirejectedd; refused; disavowed; gave up. [Eng-Ch-Eng]
觀想 Contemplation 觀想 Abstract contemplation. There are four levels through which the mind frees itself from all subjects and objective hindrances and reaches a state of absolute indifference and annihilation of thought, perception, and will. 【參照: Meditation】 [Muller-jpn-Eng]
漸 ゼン gradually [Glossary_of_Buddhism-Eng]
SACRED ART☞ See: Art (Buddhist).
[fra-eng]
radiotechnique $ 불어 radio engineering, radio technology [chn_eng_soothil]
四惑 idem 煩惱. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 「不也, 世尊.」 “못하옵니다. 세존이시여.” [玄奘] 善現答言:不也, 世尊! [義淨] 妙生言:不爾, 世尊! 04-08 सुभूतिराह-नो हीदं भगवन्। subhūtirāha | no hīdaṁ bhagavan | 수보리가 말씀드렸다. “그것은 참으로 아닙니다. 복덕갖춘분이시여!” ▼▷[subhūtirāha] ① subhūtiḥ(ƾ.nom.) + āha(ƺ.) → [수보리는、 말했다.] ▼▷[no] ① no(ƺ.) → [아닙니다] ▼[hīdaṁ] ① hi(ƺ.) + idaṁ(pn.ƿ.nom.) → [참으로、 그것은.] ▼[bhagavan] ① bhagavan(ƾ.voc.) → [복덕갖춘분이시여!]
내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0081_T0305_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 gustave-dore-glorious-death-of-jacques-de-maille-marshal-of-the-temple-1877
Artist: gustave-dore
폴 귀스타브 루이 크리스토프 DORE ( [ɡys.tav dɔ.ʁe] ; 1832 1월 6일 - 23. 1,883 월) 프랑스 작가, 판화 , 일러스트 레이터 , 만화가 , 풍자 만화가 도레는 결코 결혼하지 않았고, 1849 년에 아버지가 사망 한 후, 그는 짧은 병으로 파리에서 죽을 때까지 책을 보여주는 어머니와 함께 살기를 계속했다. 프랑스의 정부는 1861 년에 그에게 Chevalier de la Legion d' honneur 를 수여했다. [...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/Gustave_Doré Title : glorious-death-of-jacques-de-maille-marshal-of-the-temple-1877 Info
027▲ 㣺氏牙歹歺 ■ 심씨아알알 27 마음 심 )(각시 씨 / 성씨 씨, 나라 이름 지, 고을 이름 정 )(어금니 아/ 관아 아 )( 살 바른 뼈 알 / 몹쓸 대 )( 살 바른 뼈 알 )
014▲ 卂也广兀幺 ■ 신야엄올요 14ㅡ 빨리 날라가니 집들이 우뚝하지만 작게 보인다. ( 빨리 날 신 )( 잇기 야/ 어조사 야, 대야 이/이것 이 )( 집 엄 / 넓을 광, 암자 암 )( 우뚝할 올 )( 작을 요 )
재춘법한자
[fra-eng]
l'arquéologue $ 불어 the archaelogist [chn_eng_soothil]
三平等戒 idem 三昧耶戒 and 世無障礙智戒. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] (缺譯) [玄奘] 何以故? 善現, 若諸菩薩摩訶薩有情想轉, 不應說名菩薩摩訶薩. [義淨] 何以故? 妙生, 若菩薩有眾生想者, 則不名菩薩. 03-04 तत्कस्य हेतोः ? सचेत्सुभूते बोधिसत्त्वस्य सत्त्वसंज्ञा प्रवर्तेत, न स बोधिसत्त्व इति वक्तव्यः। tatkasya hetoḥ | sacetsubhūte bodhisattvasya sattvasaṁjñā pravarteta | na sa bodhisattva iti vaktavyaḥ | 그것은 어떤 이유인가? 만일, 수보리여! 깨달음갖춘이의 경우 중생에 대한 산냐가 일어난다면 그는 ‘깨달음갖춘이’라고 말해져서는 안 된다. ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ② tat(pn.ƿ.nom.acc.sg.) < tad(pn. that, he, it, she) ② kasya(pn.ƾƿ.gen.sg.) < kim(pn. which thing, who, what) ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유의? → 이유인가?] ② hetu(ƾ. cause, reason, motive; source, origin; a means or instrument) ▼▷[sacetsubhūte] ① sacet(ƺ.) + subhūte(ƾ.voc.) → [만일、 수보리여!] ② sacet(ƺ.È 만약, ~이라면) ② subhūti(ƾ. N. of …; wellbeing, wellfare) ▼[bodhisattvasya] ① bodhisattvasya(ƾ.gen.) → [깨달음갖춘이의 (경우)] ② bodhisattva(ƾ. a Buddhist saint) < bodhi(ƾ. perfect wisdom or enlightenment) + sattva(ƿ. being, existence; nature character) < sat(nj. existing) + tva('state of') ▼[sattvasaṁjñā] ① sattva+saṁjñā(Ʒ.nom.) → [중생에 대한 산냐가] nimitta(ƿ. a cause, motive, ground reason; a mark, sign) → 모양다리 ② sattva(ƿƾ. being, existence, entity; nature; nature character) ② saṁjñā(Ʒ. consciousness; knowledge, understanding; intellect, mind) ▼[pravarteta] ① pravarteta(pot.Ⅲ.sg.) → [일어날 수 있다. → 일어난다면,] 깨달음갖춘이의 경우 중생에 대한 산냐가 일어날 수 있는데, 그렇다면 그는… ② pravṛt(1.Ʋ. to go forward, proceed; to arise, be produced; to happen, take place) ▼▷[na] ① na(ƺ.) ▼[sa] ① saḥ(ƾ.nom.) → [그는] ▼[bodhisattva] ① bodhisattvaḥ(ƾ.nom.) → [깨달음갖춘이] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [라고] ▼[vaktavyaḥ] ① vaktavyaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [일컬어질 수 없다. → 말해져서는 안 된다.] ② vaktavya(nj.) < * + tavya(pot.pass.p.) < vac(2.ǁ. to say, speak)
제목 : 대중의 모임에서는 의심이 있었으니, ‘울비(鬱俾)가섭은 명성이 먼저 통달하였는데 이제 부처님과 함께 있으니 누가 스승일까’ 하는 것이었다.
부처님께서는 대중의 생각을 살피시고 곧 가섭에게 말씀하셨다. “살생을 하여 제사를 지내면서 그 복을 바라려 하였는데 과연 얻을 수 있던가. 산중에 들어가 도를 구하면서 스승이 없었는데 도를 얻을 수 있던가.” 가섭이 부처님께 아뢰었다. “살생하여 제사를 지내면 그 복을 얻지 못할 뿐더러 천신은 먹지도 않거니와 살생을 한 이는 죄만 지으며, 도를 배우면서 스승이 없으면 도는 마침내 이루지 못하옵니다.” 가섭은 부처님께 아뢰었다. “저는 전에 불을 섬기면서 밤낮으로 게으르지 아니하고 오랜 세월에 애를 써서 고생하였으며, 술법을 좋아하는 제자가 무릇 5백 명이나 있어서 썩 용맹스럽게 불을 피우면서 추위와 더위를 회피하지 않았고, 나이 늙도록 근기가 숙달하였어도 영원히 비슷한 것조차 없었나이다. 옛날 사람들이 미혹된 것을 전하여 후배들에게 준 것을 자칭 그것이 도라 하여 쓸데없이 고생만 하고 과보는 없었다가 이제야 부처님의 가르침을 만나서 마음의 때를 씻어버리고 이미 아라한이 되었나이다.”
부처님께서는 가섭에게 말씀하셨다. “너는 아라한의 신족을 나타낼지니라.” 가섭은 분부를 받고 곧 고요한 선정에 들면서 몸이 허공에 오르며 땅에서 수척을 떨어지더니 허리 위로부터는 불이요, 허리 아래에서는 물을 내고 다시 허리 위로부터는 물이요 허리 아래에서는 불을 내며 물불에 씌워도 옷은 마르고 젖지도 않으며 공중에 서서 변화를 나타나되 나왔다 없어짐을 일곱 번 되풀이하고 몸으로부터 광명을 내매 다섯 가지 빛깔이 빛났으며, 날아서 동쪽으로부터 와서 부처님 자리 앞에서 없어지며 사방과 위와 아래서 변화를 하며 나타낸 것도 역시 그러하였다. 변화하기를 마치고 합장하고 길게 꿇어앉아 부처님께 아뢰었다. “제자 가섭은 부처님의 인자한 은혜를 무릅써서 죄의 속박에서 해탈하였사오니, 여래께서는 특히 높으시고 삼계에서 맨 위이시옵니다.”
부처님께서는 가섭을 위하여 게송으로 말씀하셨다.
어떤 사람이 백 살을 살면서 불을 받들며 다른 술법을 닦는다면 바른 진리를 따르면서
그 광명이 온갖 것을 비춤보다 못하느니라.
어떤 사람이 백 살을 살면서 삿됨을 배워서 뜻이 착하지 못하면 하루를 살면서도 힘써 나아가 바른 법을 받듦만은 못하느니라.