내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0081_T0305_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 gustave-dore-glorious-death-of-jacques-de-maille-marshal-of-the-temple-1877
Artist: gustave-dore
폴 귀스타브 루이 크리스토프 DORE ( [ɡys.tav dɔ.ʁe] ; 1832 1월 6일 - 23. 1,883 월) 프랑스 작가, 판화 , 일러스트 레이터 , 만화가 , 풍자 만화가 도레는 결코 결혼하지 않았고, 1849 년에 아버지가 사망 한 후, 그는 짧은 병으로 파리에서 죽을 때까지 책을 보여주는 어머니와 함께 살기를 계속했다. 프랑스의 정부는 1861 년에 그에게 Chevalier de la Legion d' honneur 를 수여했다. [...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/Gustave_Doré Title : glorious-death-of-jacques-de-maille-marshal-of-the-temple-1877 Info
027▲ 㣺氏牙歹歺 ■ 심씨아알알 27 마음 심 )(각시 씨 / 성씨 씨, 나라 이름 지, 고을 이름 정 )(어금니 아/ 관아 아 )( 살 바른 뼈 알 / 몹쓸 대 )( 살 바른 뼈 알 )
014▲ 卂也广兀幺 ■ 신야엄올요 14ㅡ 빨리 날라가니 집들이 우뚝하지만 작게 보인다. ( 빨리 날 신 )( 잇기 야/ 어조사 야, 대야 이/이것 이 )( 집 엄 / 넓을 광, 암자 암 )( 우뚝할 올 )( 작을 요 )
재춘법한자
[fra-eng]
l'arquéologue $ 불어 the archaelogist [chn_eng_soothil]
三平等戒 idem 三昧耶戒 and 世無障礙智戒. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] (缺譯) [玄奘] 何以故? 善現, 若諸菩薩摩訶薩有情想轉, 不應說名菩薩摩訶薩. [義淨] 何以故? 妙生, 若菩薩有眾生想者, 則不名菩薩. 03-04 तत्कस्य हेतोः ? सचेत्सुभूते बोधिसत्त्वस्य सत्त्वसंज्ञा प्रवर्तेत, न स बोधिसत्त्व इति वक्तव्यः। tatkasya hetoḥ | sacetsubhūte bodhisattvasya sattvasaṁjñā pravarteta | na sa bodhisattva iti vaktavyaḥ | 그것은 어떤 이유인가? 만일, 수보리여! 깨달음갖춘이의 경우 중생에 대한 산냐가 일어난다면 그는 ‘깨달음갖춘이’라고 말해져서는 안 된다. ▼▷[tatkasya] ① tat(pn.ƿ.nom.) + kasya(pn.ƾ.gen.) → [그것은、 어떤] ② tat(pn.ƿ.nom.acc.sg.) < tad(pn. that, he, it, she) ② kasya(pn.ƾƿ.gen.sg.) < kim(pn. which thing, who, what) ▼[hetoḥ] ① hetoḥ(ƾ.gen.) → [이유의? → 이유인가?] ② hetu(ƾ. cause, reason, motive; source, origin; a means or instrument) ▼▷[sacetsubhūte] ① sacet(ƺ.) + subhūte(ƾ.voc.) → [만일、 수보리여!] ② sacet(ƺ.È 만약, ~이라면) ② subhūti(ƾ. N. of …; wellbeing, wellfare) ▼[bodhisattvasya] ① bodhisattvasya(ƾ.gen.) → [깨달음갖춘이의 (경우)] ② bodhisattva(ƾ. a Buddhist saint) < bodhi(ƾ. perfect wisdom or enlightenment) + sattva(ƿ. being, existence; nature character) < sat(nj. existing) + tva('state of') ▼[sattvasaṁjñā] ① sattva+saṁjñā(Ʒ.nom.) → [중생에 대한 산냐가] nimitta(ƿ. a cause, motive, ground reason; a mark, sign) → 모양다리 ② sattva(ƿƾ. being, existence, entity; nature; nature character) ② saṁjñā(Ʒ. consciousness; knowledge, understanding; intellect, mind) ▼[pravarteta] ① pravarteta(pot.Ⅲ.sg.) → [일어날 수 있다. → 일어난다면,] 깨달음갖춘이의 경우 중생에 대한 산냐가 일어날 수 있는데, 그렇다면 그는… ② pravṛt(1.Ʋ. to go forward, proceed; to arise, be produced; to happen, take place) ▼▷[na] ① na(ƺ.) ▼[sa] ① saḥ(ƾ.nom.) → [그는] ▼[bodhisattva] ① bodhisattvaḥ(ƾ.nom.) → [깨달음갖춘이] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [라고] ▼[vaktavyaḥ] ① vaktavyaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [일컬어질 수 없다. → 말해져서는 안 된다.] ② vaktavya(nj.) < * + tavya(pot.pass.p.) < vac(2.ǁ. to say, speak)
제목 : 대중의 모임에서는 의심이 있었으니, ‘울비(鬱俾)가섭은 명성이 먼저 통달하였는데 이제 부처님과 함께 있으니 누가 스승일까’ 하는 것이었다.
부처님께서는 대중의 생각을 살피시고 곧 가섭에게 말씀하셨다. “살생을 하여 제사를 지내면서 그 복을 바라려 하였는데 과연 얻을 수 있던가. 산중에 들어가 도를 구하면서 스승이 없었는데 도를 얻을 수 있던가.” 가섭이 부처님께 아뢰었다. “살생하여 제사를 지내면 그 복을 얻지 못할 뿐더러 천신은 먹지도 않거니와 살생을 한 이는 죄만 지으며, 도를 배우면서 스승이 없으면 도는 마침내 이루지 못하옵니다.” 가섭은 부처님께 아뢰었다. “저는 전에 불을 섬기면서 밤낮으로 게으르지 아니하고 오랜 세월에 애를 써서 고생하였으며, 술법을 좋아하는 제자가 무릇 5백 명이나 있어서 썩 용맹스럽게 불을 피우면서 추위와 더위를 회피하지 않았고, 나이 늙도록 근기가 숙달하였어도 영원히 비슷한 것조차 없었나이다. 옛날 사람들이 미혹된 것을 전하여 후배들에게 준 것을 자칭 그것이 도라 하여 쓸데없이 고생만 하고 과보는 없었다가 이제야 부처님의 가르침을 만나서 마음의 때를 씻어버리고 이미 아라한이 되었나이다.”
부처님께서는 가섭에게 말씀하셨다. “너는 아라한의 신족을 나타낼지니라.” 가섭은 분부를 받고 곧 고요한 선정에 들면서 몸이 허공에 오르며 땅에서 수척을 떨어지더니 허리 위로부터는 불이요, 허리 아래에서는 물을 내고 다시 허리 위로부터는 물이요 허리 아래에서는 불을 내며 물불에 씌워도 옷은 마르고 젖지도 않으며 공중에 서서 변화를 나타나되 나왔다 없어짐을 일곱 번 되풀이하고 몸으로부터 광명을 내매 다섯 가지 빛깔이 빛났으며, 날아서 동쪽으로부터 와서 부처님 자리 앞에서 없어지며 사방과 위와 아래서 변화를 하며 나타낸 것도 역시 그러하였다. 변화하기를 마치고 합장하고 길게 꿇어앉아 부처님께 아뢰었다. “제자 가섭은 부처님의 인자한 은혜를 무릅써서 죄의 속박에서 해탈하였사오니, 여래께서는 특히 높으시고 삼계에서 맨 위이시옵니다.”
부처님께서는 가섭을 위하여 게송으로 말씀하셨다.
어떤 사람이 백 살을 살면서 불을 받들며 다른 술법을 닦는다면 바른 진리를 따르면서
그 광명이 온갖 것을 비춤보다 못하느니라.
어떤 사람이 백 살을 살면서 삿됨을 배워서 뜻이 착하지 못하면 하루를 살면서도 힘써 나아가 바른 법을 받듦만은 못하느니라.
내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0001_T0220_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Peter-Paul-Rubens-lament-of-christ-1614
Artist: Peter-Paul-Rubens
Sir Peter Paul Rubens (/ˈruːbənz/;[1] Dutch: [ˈrybə(n)s]; 28 June 1577 – 30 May 1640) 플랑드르 작가. 그는 플랑드르 바로크 전통 의 가장 영향력있는 예술가로 간주됩니다 . 루벤스 (Rubens)의 고전적인 구성은 고전과 기독교 역사의 학문적 측면을 언급한다. 그의 독특하고 대대적으로 인기있는 바로크 양식은 운동, 색채, 관능미를 강조하여 카운터 - 리포메이션 에서 홍보 된 즉각적이고 극적인 예술적 스타일을 따랐습니다 . 루벤스는 altarpieces, 초상화, 풍경 및 신화적 및 우화적 주제의 역사 그림 을 만드는 것을 전문화했다 [...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/Peter_Paul_Rubens Title : lament-of-christ-1614 Info
○ [pt op tr] 꽃 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Rose_Cocktail_20070601
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Rose_Cocktail_20070601.jpg English: Cocktail rose - Bagatelle Rose Garden (Paris, France). Author Georges Seguin (Okki) ● [pt op tr] fr
○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 PiusXItomb2
English: The tomb of Pope Pius XI in the crypt at St. Peter's Basilica. Author Giannino Castiglioni (1884 – 1971) Permission & Licensing : Wikipedia ● [pt op tr] fr
♡Mahindarama Buddhist Temple (Theravada), George Town, Penang, 말레이시아
○ 아름다운 풍경사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 With the image 'Google Earth & Map data: Google, DigitalGlobe'
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Phassa [san-chn]
vedanā-skandha 受蘊, 受陰 [san-eng]
dhaniṣṭhā $ 범어 ṭwenty-third nakṣatra [pali-chn]
ābādha 苦痛 [pal-eng]
vipajjati $ 팔리어 vi + pad + yafails; goes wrong; perishes. [Eng-Ch-Eng]
中陰 (1) The intermediate state after death and before rebirth into another existence (antara^-bhava). (2) The first forty-nine days after death. 〔攝大乘論 T 1593.31.116b4〕\n(1) The intermediate existence between death and rebirth into another realm. Same as 中有. (中有 is used in the Yoga^ca^rabhu^mi-/sa^stra, 中陰 is used in the Abhidharma-ko/sa) 〔俱舍論 1559.29.198b28〕(2) The first 49 days after death. (3) The seventh day after death. [Muller-jpn-Eng]
正念 ショウネン (term) correct mindfulness, correct thought [Glossary_of_Buddhism-Eng]
ACADEMIC STUDY☞ See also: Europe (Buddhism in); North America (Buddhism in). “Early interest in the Mahayana, stimulated by the discovery of Sankrit texts from Nepal and the work of Eugene Burnouf and other scholars, had rather weakened by the end of the nineteenth century. This was due to the natural enthusiasm at the discovery of the Pali literature. A number of scholars active during the first half of the twentieth century sought to re-emphasize the value of works available in Chinese and Tibetan translation. Many of these represent North Indian traditions just as ancient as those from Sri Lanka. One group of scholars working in Russia was especially associated with the name of T. Shcherbatsky. Influenced by contact with the living tradition of Northern Buddhism, they sought to comprehend Buddhist thought in terms of European philosophical development. A second group, composed mainly of Belgian and French scholars, was more interested in the Mahayana as a religion and in the history of Buddhism. The most influential writer of this group was probably Louis de La Vallée Poussin… The period [following] the Second World War has seen a strong continuance of this Franco-Belgian school, most notably with the work of E. Lamotte. Moreover the researches in Tibet of the Italian scholar, G. Tucci, have given a new impetus to studies of Northern Buddhism. Important contributions have been made by scholars from India, especially in the study of Buddhist philosophy and history, and by Japanese scholars notably in the field of Eastern Buddhism. At the same time new discoveries from the sands of Central Asia, the caves of Tun-huang, Gilgit in Kashmir and from the libraries of Nepal and Tibet have recovered lost Buddhist literature and opened up new fields for research. Text-critical and historical studies using these new materi- als have been developed, especially in Germany. The recent expansion of Buddhist studies in North America seems likely to develop new approaches [Tantric school, Pure Land school, Women Studies, etc.].” Pure Land School Unlike Zen or Tibetan Buddhism, Pure Land Buddhism is still little known in the West. However, it is the most popular school in Asia. Although Pure Land is sometimes looked upon as a basically popular form of Buddhism, it actually covers all strata of practitioners. For some practitioners, Pure Land is synonymous with complete reliance on other-power, the power of Amitabha Buddha. For others, Pure Land is Mind – it is Mind created, Mind-only. (See “Pure Land School.”)
[fra-eng]
invitèrent $ 불어 invited [chn_eng_soothil]
度沃焦 An epithet of Buddha who rescues all the living from being consumed by their desires, which resemble the burning rock in the ocean above purgatory. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 須菩提, 若菩薩通達無我法者, 如來說名眞是菩薩.」 수보리야, 만일 보살이 <나>와 <법>이 없음을 통달하면 여래는 그를 참 말 보살이라 이름하느니라.” [玄奘] 善現, 若諸菩薩於無我法、無我法深信解者, 如來、應、正等覺說為菩薩、菩薩!」 [義淨] 妙生, 若有信解一切法無性、一切法無性者, 如來說名真是菩薩、菩薩!」 17-23 यः सुभूते बोधिसत्त्वो निरात्मानो धर्मा निरात्मानो धर्मा इत्यधिमुच्यते, तथागतेनार्हता सम्यक्संबुद्धेन बोधिसत्त्वो महासत्त्व इत्याख्यातः॥१७॥
yaḥ subhūte bodhisattvo nirātmāno dharmā nirātmāno dharmā ityadhimucyate | sa tathāgatenārhatā samyaksambuddhena bodhisattvo mahāsattva ityākhyātaḥ ||17|| “수보리여! ‘법들은 자아가 없다, 법들은 자아가 없다’라고 확신하는 깨달음갖춘이, 그는 응당공양올려야될분이자 바르고동등하게깨달으신분인 그렇게오신분에 의해 위대한 존재로서 깨달음갖춘이라고 일컬어진다.” ▼▷[yaḥ] ① yaḥ(pn.ƾ.nom.) → [(어떠한) 그는] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[bodhisattvo] ① bodhisattvaḥ(ƾ.nom.) → [깨달음갖춘이는] ▼[nirātmāno] ① nir+ātmānaḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) → [자아가 없다] ② nir(ƺ. away from, without, free from) ② ātman(ƾ. the soul; self; supreme deity and soul of the universe) ▼[dharmā] ① dharmāḥ(ƾ.nom.pl.) → [법들은] ② dharma(ƾ. that which is established or firm, law; usage, practice, duty; right, justice) ▼[nirātmāno] ① nir+ātmānaḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) → [자아가 없다] ▼[dharmā] ① dharmāḥ(ƾ.nom.pl.) → [법들은] ▼[ityadhimucyate] ① iti(ƺ.) + adhimucyate(pres.Ⅲ.sg.) → [확신하다 → 확신하는] ② adhimuc(6.dž.È 확신하다) < adhi(ƺ. above, besides) + muc(6.dž. to loose, free, let go; abandon, give up; to yield, grant) ▼▷[sa] ① saḥ(ƾ.nom.) → [그는] ▼[tathāgatenārhatā] ① tathāgatena(ƾ.ins.) + arhatā(nj.→ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해、 응당공양올려야될] ▼[samyaksambuddhena] ① samyaksambuddhena(nj.→ƾ.ins.) → [바르고동등하게깨달으신] ▼[bodhisattvo] ① bodhisattvaḥ(ƾ.nom.) → [깨달음갖춘분이다] ▼[mahāsattva] ① mahāsattvaḥ(nj.→ƾ.nom.) → [위대함갖춘상태인] ▼[ityākhyātaḥ] ① iti(ƺ.) + ākhyātaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [라고、 말해진다.] ② ākhyāta(p.p. said, told, declared; counted, recited; made known) 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧
제목 : 운암 또한 선타바先陁婆가 되지 못하였는지라, 도오가 생각하기를 ‘그는 약산藥山과 인연이 맞으리라’ 하고, 곧 그를 데리고 약산에게로 가니, 약산이 물었다.
“그대들은 어디를 갔다가 오는가?” 운암이 대답했다. “이번에 남전에게 다녀왔습니다.” “남전이 요즘 어떤 방편으로 학인들을 가르치던가?” 운암이 앞의 이야기를 들어 말하니, 약산이 물었다. “그대는 그의 그러한 시절을 알겠는가?” 운암이 대답했다. “제가 비록 거기에 있었으나 그 시절을 알 수 없어 여기까지 오게 된 것입니다.” 약산이 껄껄 웃으니, 운암이 얼른 물었다. “어떤 것이 이류 속의 행입니까?” 약산이 대답했다. “내가 오늘은 피곤하니, 내일 다시 오라.” 운암이 다시 말했다. “제가 이 일 때문에 일부러 돌아왔으니, 화상께서 자비로 지시해 주십시오.” 약산이 대답했다. “사리여, 그냥 가거라. 노승이 오늘은 몸이 아프니, 다음날 다시 오라.” 운암이 절을 하고 물러났다. 도오가 방장 밖에 서서 운암이 알아듣지 못하는 것을 듣고는 자기도 모르게 혀를 깨물어 피가 났다. 도오가 나중에 운암에게 가서 물었다. “사형이 화상께 가서 인연을 물었는데, 화상께서 무엇이라 대답하십니까?” 운암이 대답했다. “화상은 나에게 아무 말씀도 하지 않으셨소.” 도오는 이때 아무 말 없이 고개를 숙이고 있었다. 그로부터 각각 다른 곳에서 살았는데, 임종할 무렵 동산洞山과 밀密 사백師伯이 온 것을 보자, 도오가 밀 사백에게 말했다. “운암이 그 한 법칙을 몰랐는데, 내가 그 당시 약산藥山에 있을 적에 그에게 말해 주지 않은 것이 후회스럽다. 그렇다고는 해도 약산의 아들로서 도리는 어기지 않았다.” 그리고는 사백에게 이 일을 자세히 일러 주었다.
내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0654_T0006_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 John Singer Sargent-mrs-charles-pelham-curtis-1903
Artist: John Singer Sargent
Sargent practiced his own form of Realism, which made brilliant references to Velázquez, Van Dyck, and Gainsborough. His seemingly effortless facility for paraphrasing the masters in a contemporary fashion led to a stream of commissioned portraits of remarkable virtuosity (Arsène Vigeant, 1885, Musées de Metz; Mr. and Mrs. Isaac Newton Phelps-Stokes, 1897, Metropolitan Museum of Art, New York) and earned Sargent the moniker, "the Van Dyck of our times."[107][...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/John_Singer_Sargent Title : mrs-charles-pelham-curtis-1903 Info
○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 WFP_Headquarters_in_Rome
Italiano: Sede centrale del World Food Programme delle Nazioni Unite, a Roma, via Cesare Giulio Viola 68 Author Carlo Dani Permission & Licensing : Wikipedia ● [pt op tr] fr
♥테리걸 에스플래나드
○ [pt op tr] 아름다운 풍경사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 With the image 'Google Earth & Map data: Google, DigitalGlobe'
005▲ 匚卜匕冫厶 ■ 방복비빙사 5 ( 상자 방 )( 점 복/ 무 복, 짐바리 짐 )( 비수 비 )( 얼음 빙 )( 사사 사 / 아무 모 )
057▲ 戌囟臣羊亦 ■ 술신신양역 57 ( 개 술 / 열한째 지지 술) --CF-- 戍 수자리 수 ( 정수리 신 ) --CF-- 囱 창 창, 바쁠 총(신하 신 )( 양 양 / 상서( 祥瑞)롭다 배회( 徘徊)하다 양 )(또 역 / 클 혁 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Depictions of Gautama Buddha in film [san-chn]
svalakṣaṇâkāra 自相 [san-eng]
svāmī $ 범어 the master [pali-chn]
asubhasaññā 三十八行處, 不淨想 [pal-eng]
vipajjati $ 팔리어 vi + pad + yafails; goes wrong; perishes. [Eng-Ch-Eng]
FIVE CATEGORIES OF UNTRANSLATED TERMS Five Categories of Untranslated Terms 五不翻 Chinese T"ang Dynasty Master of the Tripitaka Hsuan-tsang established five categories of words which should be left untranslated 1.the esoteric 2.words having multiple meanings 3.words for things not existing in China 4.words not translated in accord with already established precedent 5.words left untranslated in order to give rise to wholesomeness and respect [Muller-jpn-Eng]
不顧論宗 フコロンシュウ school denying the necessity of care for others [Glossary_of_Buddhism-Eng]
OVEREATING☞ See also: Food / Food Rules; Vegetarianism. “There is much to be said for a simple diet. Most people overeat, and Seneca’s observation that men do not die naturally but kill themselves with their knives and forks is as true today as it was in his time. No one who is troubled by indigestion, chronic constipation, and kindred ills resulting from eating too much or eating too-rich foods can carry on Zen practice effectively. Especially if one has a sedentary job, exercises little, and meditates long, to eat little is better than to eat much. A sparse diet helps Zen meditation in yet another way, by muting sexual desire and the fantasies that it spawns. In fact, during the deepest states of samadhi the body requires little or no food but seems to extract a different kind of nourishment from the atmosphere.”
8 큰 창자,【대장】
59 순[입술] 치아[아] 설 口脣 【구순】 齒牙 【치아】
69 요골동맥-손-맥박(脈搏)재는곳
57 眼球 【안구】 동공 eye ball
101 클래비클 Clavicle 鎖骨 【쇄골】
117 [바이셉쓰biceps ] 알통
■ 오늘의 경전 [이야기, 게송,선시 등] 2569_1123_222507 :
대장경 내 이야기
제목 : 한 한때 염부제 사람들은 나이든 이나 유덕한 이에게 인사할 줄을 몰랐는데, 말로써 교화해도 제도할 수 없었다.
이때 보살은 스스로 그 몸을 변화하여 가빈사라(迦頻闍羅)8) 새가 되었다. 그 새에게는 친한 벗이 둘 있었으니, 하나는 큰 코끼리요, 또 하나는 원숭이였다. 그들은 다 같이 필발라9)나무 아래에서 살고 있었는데, 이렇게 상의했다. “우리들 사이에는 누가 어른이 되어야 할까?” 코끼리가 말했다. “내가 옛날에 보니, 이 나무는 내 배 밑에 있었는데 이제 이렇게 컸다. 이것으로 미루어 보면 내가 어른이 되어야 할 것이다.” 원숭이가 말했다. “나는 어릴 적에 땅에 웅크리고 앉아 이 나무 끝을 휘어잡고 놀았다. 이것으로 미루어 보건대 내가 어른이 되어야 마땅하다.” 새가 말했다. “내가 다른 필발라 숲에서 나무 열매를 따먹었는데, 씨가 똥에 묻어나와 이 나무가 자라나게 되었다. 이것으로 미루어 보건대 내가 당연히 어른이 되어야 한다.” 그리고 새는 다시 말했다. “먼저 태어난 어른에게는 마땅히 예를 갖추어 공양해야 한다.” 그러자 즉시 큰 코끼리는 등을 낮춰 원숭이를 태우고, 새는 원숭이 위에 앉아 숲 속을 돌아다니니, 다른 새와 짐승들이 보고는 이상히 여기면서 그들에게 물었다. “왜들 그러는가?” 그들이 대답했다. “이렇게 해서 어른을 공경하고 공경하는 것이다.” 이 말에 다른 새와 짐승들이 감화를 받아 모두가 예절을 지키고 민가의 밭을 침범하거나 생명 있는 것들[物]의 목숨을 해치지 않게 되었다. 이때 사람들은 새와 짐승들이 모두 피해를 주지 않는 것을 궁금히 여겼다. 그런데 어느 사냥꾼이 숲에 들어왔다가 코끼리가 원숭이를 지고, 다시 원숭이는 새를 이고 다니면서 공경을 행해 동물들을 감화시키니, 이로 인해 동물들이 모두 선을 닦게 되었다는 사실을 알게 되었다. 이 사실을 나라 사람들에게 알리니, 사람들은 모두가 경사스럽게 여기면서 말했다. “시절이 크게 태평해지려고 한다. 새와 짐승들조차 어질어지고 있다.” 사람들 역시 그것을 본받아서 예의와 공경을 다하게 되었다. 이때부터 지금까지 교화의 힘이 흘러 만 세대에 이르니, 이것이 법신 보살이다.
내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0112_T0186_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 gustave-dore-the-midianites-are-routed
Artist: gustave-dore
폴 귀스타브 루이 크리스토프 DORE ( [ɡys.tav dɔ.ʁe] ; 1832 1월 6일 - 23. 1,883 월) 프랑스 작가, 판화 , 일러스트 레이터 , 만화가 , 풍자 만화가 도레는 결코 결혼하지 않았고, 1849 년에 아버지가 사망 한 후, 그는 짧은 병으로 파리에서 죽을 때까지 책을 보여주는 어머니와 함께 살기를 계속했다. 프랑스의 정부는 1861 년에 그에게 Chevalier de la Legion d' honneur 를 수여했다. [...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/Gustave_Doré Title : the-midianites-are-routed Info
○ [pt op tr] 아름다운 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 St._Thomas'_Church,_Port_Macquarie,_1832-1842_Joseph_Backler_a7469002h
[show]Joseph Backler (1813–1895) Blue pencil.svg wikidata:Q16153246 English: Landscape painting of church in Port Macquarie, New South Wales, Australia Permission & Licensing : Wikipedia ● [pt op tr] fr
♥Peking University 北京大学
○ [pt op tr] 아름다운 풍경사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 With the image 'Google Earth & Map data: Google, DigitalGlobe'
002▲ 一丶凵犭冂 ■ 일주감견경 2 ( 하나 일 )( 점 주 )( 입 벌릴 감 )( 개사슴록변 견 / 개견( -犬) 부수( 部首)의 이체자( 異體字). )( 멀 경 )
054▲ 年老耂耒吏 ■ 년로로뢰리 54 ( 해 년( 연), / 아첨할 녕( 영) )( 늙을 로 / 노 )( 늙을로엄 로 / 노)(가래 뢰 /뇌 )( 벼슬아치 리 / 이, 관리 리. 이 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]Ajahn [san-chn]
upapanna-mātra 受生, 生已 [san-eng]
bṛhat.h $ 범어 greater, long, macro, encompassing larger domain [pali-chn]
mahābhūta-vavatthāna, dhātu-vavatthāna 三十八行處 [pal-eng]
lajjita $ 팔리어 pp. of lajjatiwas ashamed or abashed. [Eng-Ch-Eng]
坦文 (900-975) Tanmun; a major Hwaom scholar of the Koryo period. [Muller-jpn-Eng]
無生智 ムショウチ unarisen wisdom [Glossary_of_Buddhism-Eng]
BODHGAYA / BODHGAYA☞ Syn: Budh-Gaya; Buddha-Gaya. See also: Anagarika Dharmapala; Bodhi Tree; Maha Bodhi Society. “A place near the bank of the Nairanjana River in Central India (Bihar), where the Buddha attained enlightenment. It came to be regarded as a holy place by Hindus in later days.” Bodh-gaya is located near the town of Gaya, which can be easily reached by overnight express train from Calcutta. The Maha Bodhi temple (located on the very spot where the Buddha achieved enlightenment) and the Bodhi Tree are today under joint Buddhist-Hindu management. “Rabindranath Tagore, when he visited the Maha-bodhi temple at Bodh-Gaya wrote: ‘Why was I not born when He, at the touch of whose feet the whole universe was sanctified, personally walked through Gaya; why did I not directly feel the sacred impact of His presence, with my body and soul?’ (Buddha-deva, Rabindra Rachanavali Vol. II, p.469.)” Lahiri: 98 See “Maha Bodhi Society” for further details.
[fra-eng]
pelés $ 불어 peeled [chn_eng_soothil]
幻日王 Bālāditya, 婆羅阿迭多 the morning sun (lit. mock-sun) king, circa A. D. 191. 幻 probably should be 幼; a king of Magadha, who fought and captured Mihirakula, the king of 磔迦 Ceka, or the Hūnas, who was an opponent of Buddhism. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] (缺譯) [玄奘] 佛告善現: 「有情有情者, 如來說非有情, 故名有情. [義淨] (缺譯) 17-19 भगवानाह- सत्त्वाः सत्त्वा इति सुभूते असत्त्वास्ते तथागतेन भाषिताः, तेनोच्यन्ते सत्त्वा इति।
bhagavānāha | sattvāḥ sattvā iti subhūte asattvāste tathāgatena bhāṣitāḥ | tenocyante sattvā iti | 복덕갖춘분께서 말씀하셨다. “수보리여! ‘중생들, 중생들’이라는 그들은 중생들이 아니라고 그렇게오신분에 의해 말해졌다. 그래서 중생들이라고 이야기되어지는 것이다. ▼▷[bhagavānāha] ① bhagavān(ƾ.nom.) + āha(ƺ.) → [복덕갖춘분께서、 말씀하셨다.] ▼▷[sattvāḥ] ① sattvāḥ(ƾ.nom.pl.) → [중생들] ▼[sattvā] ① sattvāḥ(ƾ.nom.pl.) → [중생들] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [이라는 것은] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[asattvāste] ① asattvāḥ(ƾ.nom.pl.) + te(pn.ƾ.nom.pl.) → [중생들이 아니다(라고)、 그들은] ▼[tathāgatena] ① tathāgatena(ƾ.ins.) → [그렇게오신분에 의해] ▼[bhāṣitāḥ] ① bhāṣitāḥ(njp.→ƾ.nom.pl.) → [말해졌다.] ② bhāṣita(p.p. spoken, said, uttered) ▼▷[tenocyante] ① tena(ƺ.) + ucyante(pass.pres.Ⅲ.pl.) → [그래서、 이야기되어진다] ② tena(ƺ. in that direction, in that manner, thus) ② vac(2.ǁ. to speak, say, tell) ▼[sattvā] ① sattvāḥ(ƾ.nom.pl.) → [중생들이다] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [라고.] 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧
내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K0649_T0125_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 John Singer Sargent-drawing-8
Artist: John Singer Sargent
Sargent practiced his own form of Realism, which made brilliant references to Velázquez, Van Dyck, and Gainsborough. His seemingly effortless facility for paraphrasing the masters in a contemporary fashion led to a stream of commissioned portraits of remarkable virtuosity (Arsène Vigeant, 1885, Musées de Metz; Mr. and Mrs. Isaac Newton Phelps-Stokes, 1897, Metropolitan Museum of Art, New York) and earned Sargent the moniker, "the Van Dyck of our times."[107][...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/John_Singer_Sargent Title : drawing-8 Info
068▲ 走辰車车豸 ■ 주진차차치 68 ( 달릴 주 )( 별 진/ 때 신 )(수레 차 / 수레 거 ) ( 수레 차 / 수레 거)( 벌레 치 / 해태 채, 해태 태 ) CF 笏 홀 홀
042▲ 北弗比匕氷 ■ 북불비비빙 42 ( 북녘 북 / 달아날 배 )( 아닐 불/ 근심할 불 )( 견줄 비 )( 비수 비 )( 얼음 빙 / 엉길 응 )
재춘법한자
■ 영-중-일-범-팔-불어 관련-퀴즈 [wiki-bud]3rd Karmapa (Rangjung Dorje) [san-chn]
aheṭha 不惱 [san-eng]
tanūbhiḥ $ 범어 through the bodies (śarIra) [pali-chn]
paññatti 假名, 制名 [pal-eng]
lokavohaara $ 팔리어 m.ordinary way of speaking. [Eng-Ch-Eng]
THREE VIRTUES Three Virtues 三德 The three virtues of power, 1.the virtue, or potency of the Buddha's eternal, spiritual body, i.e., the Dharmakaya 2.the virtue of his Prajna, knowing all things in their reality 3.the virtue of his freedom from all attachments and his sovereign liberty [Muller-jpn-Eng]
五散亂 ゴサンラン five kinds of distraction [Glossary_of_Buddhism-Eng]
YOJANA☞ “A unit of measurement in ancient India, equal to the distance which the royal army would march in a day. Approximations vary as widely as 9.6, 18 and 24 kilometers.” Sokk: 513 #0311 【book-page-882 883】
[fra-eng]
liquidée $ 불어 liquidated [chn_eng_soothil]
採菽氏 Bean-picker, a tr. of the name of Maudgalyāyana, from mudga, kidney-beans. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 須菩提, 若有法如來得阿耨多羅三藐三菩提者, 燃燈佛卽不與我授記, 汝於來世, 當得作佛, 號釋迦牟尼. 수보리야, 만일 여래가 아뇩다라삼먁삼보리를 얻은 법이 있다면, 연등불이 나에게 ‘네가 오는 세상에 부처가 되어 이름을 석가모니라 하리라.’는 수기 (授記)를 하지 않으셨으련만 [玄奘] 何以故? 善現! 如來昔於然燈如來、應、正等覺所, 若有少法能證阿耨多羅三藐三菩提者, 然燈如來、應、正等覺不應授我記言: ࡔ汝摩納婆, 於當來世, 名釋迦牟尼如來、應、正等覺.ࡕ [義淨] 若證法者, 然燈佛則不與我授記: ࡔ摩納婆! 汝於來世, 當得作佛, 號釋迦牟尼.ࡕ 17-08 सचेत्पुनः सुभूते कश्चिद्धर्मस्तथागतेनाभिसंबुद्धोऽभविष्यत्, न मां दीपंकरस्तथागतो व्याकरिष्यत्-भविष्यसि त्वं माणव अनागतेऽध्वनि शाक्यमुनिर्नाम तथागतोऽर्हन् सम्यक्संबुद्ध इति।
sacetpunaḥ subhūte kaściddharmastathāgatenābhisambuddho'bhaviṣyat | na māṁ dīpaṁkarastathāgato vyākariṣyat | bhaviṣyasi tvaṁ māṇava anāgate'dhvani śākyamunirnāma tathāgato'rhan samyaksambuddha iti | 만약 다시, 수보리여! 어떤 법이 그렇게오신분에 의해 철저히 깨달아졌다고 한다면 빛을밝히시며그렇게오신분께선 ‘젊은이여! 그대는 미래세에 석가모니라 이름하는 그렇게오신분이요 응당공양올려야될분이요 바르고동등하게깨달으신분이 될 것이다’라고 인정하지 않으셨어야 한다. ▼▷[sacetpunaḥ] ① sacet(ƺ.) + punaḥ(ƺ.) → [만약、 다시] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[kaściddharmastathāgatenābhisambuddho'bhaviṣyat] ① kaścit(pn.ƾ.nom.) + dharmaḥ(ƾ.nom.) + tathāgatena(ƾ.ins.) + abhisambuddhaḥ(njp.→ƾ.nom.) + abhaviṣyat(cond.Ⅲ.sg.) → [어떤、 법이、 그렇게오신분에 의해、 철저히 깨달아지게、 된다면 → ~ 깨달아졌다고 한다면] con.(conditional) : 미래조직 가운데 하나인 ‘조건법’ - a(augment)kariṣya(fut.)t(≒pot.) ② kimcit(ƺ. to a certain degree, somewhat, a little) ② abhisambuddha(p.p.) < abhi(ƺ. towards, into, over, upon) + sambuddha(p.p. wellunderstood; very wise or prudent; wide awake) ② bhū(1.ǁ. to be, become; to be born or produced; to spring or proceed from; to happen) ▼▷[na] ① na(ƺ.) ▼[māṁ] ① māṁ(pn.Ⅰ.acc.) → [나를] ▼[dīpaṁkarastathāgato] ① dīpaṁkaraḥ(nj.→ƾ.nom.) + tathāgataḥ(ƾ.nom.) → ▼[빛을밝히시며、 그렇게오신분은] ▼[vyākariṣyat] ① vyākariṣyat(cond.Ⅲ.sg.) → [인정하지 않을 것이다. → 인정하지 않았어야 한다.] ② vyākṛ(8.dž. to make manifest, clear up; to propound, explain; to tell, narrate) ▼▷[bhaviṣyasi] ① bhaviṣyasi(fut.Ⅱ.sg.) → [될 것이다] ② bhū(1.ǁ. to be, become; to be born or produced; to spring or proceed from; to happen) ▼[tvaṁ] ① tvaṁ(pn.Ⅱ.nom.) → [그대는] ▼[māṇava] ① māṇava(ƾ.voc.) → [젊은이여!] ② māṇava(ƾ. a lad, boy, youngster; a little man, manikin) ▼[anāgate'dhvani] anāgate(nj.→ƾ.loc.) + adhvani(ƾ.loc.) → [미래세에(← 아직 오지 않은 때에)] ② anāgata(nj. not come or arrived; not got or obtain; future, to come: ƿ. the future time) ② adhvan(ƾ. a way, road; a recension of the Vedas; time, time personified; sky; place) ▼[śākyamunirnāma] ① śākyamuniḥ(ƾ.nom.) + nāma(ƺ.) → [‘석가모니’라、 이름하는] ② śākyamuni(ƾ. N. of...) < śākya() + muni(ƾ. a saint, sage, monk) ② nāma(ƺ. by name, called; indeed, certainly, really) ▼[tathāgato'rhan] ① tathāgataḥ(ƾ.nom.) + arhan(ƾ.nom.) → [그렇게오신분、 응당공양올려야될분] ▼[samyaksambuddha] ① samyaksambuddhaḥ(ƾ.nom.) → [바르고동등하게깨달으신분이] ▼[iti] ① iti(ƺ.) → [이라고.] 출처 봉선사_범어연구소_현진스님_금강경_범어강의
『능단금강반야바라밀다경』(能斷金剛般若波羅密多經) - 범어 텍스트 vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ
♣K0116-001♧
♣K0117-001♧
● 가령 모든 국토의 큰 고을과 작은 고을과 촌락에서 흉년이 들고 전염병이 돌고, 혹은 군사의 난리와 도적난리가 일어나고 투쟁이 벌어지거나, 그 외에 일체 재난이 발생한 곳일지라도, 이 신비한 주문을 베껴서 성의 네 문에 붙이든지, 공양하는 곳[支提]에 모시든지, 혹은 깃대[脫闍]에 달아 올려서, 그 국토 중생들에게 이 주문을 받들어 맞이하게 하고 예배 공경하여 일심으로 공양케 하고, 그 백성들이 각기 몸에 차기도 하고 혹은 각기 살고 있는 집에 모시게 한다면, 일체 재앙[災厄]이 모두 다 소멸하느니라.
내용 이해가 쉽도록 위 사이트 원 번역문 내용을 단문형태로 끊어 표현을 바꿔 기재한다.
다만, 여건상 일부분만 살피는 경우가 많다.
따라서 작업중 파일을 별도로 만든다.
그리고 클라우드 드라이브 폴더에 보관한다.
그리고 이후 계속 수정보완해가기로 한다.
그리고 완료되면 본 페이지에 직접 붙여나가기로 한다.
작업중인 파일은 다음 폴더 안에서 K1494_T0728_in 파일을 참조하면 된다.
https://drive.google.com
●차후 링크가 변경되어 연결되지 않을 때는 다음 페이지 안내를 참조한다. buddhism0077
wikiart ○ [pt op tr] 예술작품 사진 공양, 나무불, 나무법, 나무승 Christina-Robertson-portrait-of-princess-maria-ivanovna-kochubey
Artist: Christina-Robertson
Christina Robertson RSA or Christina Saunders (17 December 1796 – 30 April 1854)는 스코틀랜드 예술가로서 러시아 법원 화가가되었습니다. 그녀는 로얄 스코틀랜드 아카데미의 첫 여성 명예 회원이었습니다. [...이하 줄임...] from https://en.wikipedia.org/wiki/Christina_Robertson Title : portrait-of-princess-maria-ivanovna-kochubey Info
[fra-eng]
transportai $ 불어 transported [chn_eng_soothil]
五增上緣 (種增上緣) ; 五緣 Five excellent causes, e.g. of blessedness: keeping the commandments; sufficient food and clothing; a secluded abode; cessation of worry; good friendship. Another group is: riddance of sin; protection through long life; vision of Buddha (or Amitābha, etc.); universal salvation (by Amitābha); assurance of Amitābha's heaven. [vajracchedikā prajñāpāramitā sūtraṁ]
▼●[羅什] 須菩提, 當知是經, 義不可思議, 果報亦不可思議.」 수보리야, 이 경은 이치도 말이나 생각으로 미칠 수 없고, 과보(果報)도 말 이나 생각으로 미칠 수 없음을 알아야 하느니라.” [玄奘] 是故, 善現, 如來宣說如是法門不可思議、不可稱量! 應當希冀不可思議所感異熟!」 [義淨] 妙生, 當知是經不可思議! 其受持者應當希望不可思議所生福聚!」 16-07 अपि तु खलु पुनः सुभूते अचिन्त्योऽतुल्योऽयं धर्मपर्यायस्तथागतेन भाषितः। अस्य अचिन्त्य एव विपाकः प्रतिकाङ्क्षितव्यः॥१६॥ api tu khalu punaḥ subhūte acintyo'tulyo'yaṁ dharmaparyāyastathāgatena bhāṣitaḥ | asya acintya eva vipākaḥ pratikāṅkṣitavyaḥ ||16|| 그런데 참으로 또한 수보리여! 이 법문은 생각되어질 수 없는 것이며 비교되어질 수 없는 것이라고 그렇게오신분에 의해 말해졌는데, 그것의 과보가 (또한) 생각되어질 수 없는 것이라 예상된다.” ▼▷[api] ① api(ƺ.) → [또] ▼[tu] ① tu(ƺ.) → [그런데] ▼[khalu] ① khalu(ƺ.) → [참으로] ▼[punaḥ] ① punaḥ(ƺ.) → [다시] ▼[subhūte] ① subhūte(ƾ.voc.) → [수보리여!] ▼[acintyo'tulyo'yaṁ] ① acintyaḥ(njp.→ƾ.nom.) + atulyaḥ(njp.→ƾ.nom.) + ayaṁ(pn.ƾ.nom.) → [생각되어질 수 없으며、 비교되어질 수 없다(고)、 이] ② cintya(pass.pot.p.) < * + ya(pass.pot.p.) < cint(10.ǁ. to think, have a thought or idea) ② tulya(nj. equal to, similar) < tul(1.ǁ.|10.dž. to weigh, measure; to compare, equal) ▼[dharmaparyāyastathāgatena] ① dharma+paryāyaḥ(ƾ.nom.) + tathāgatena(ƾ.ins.) → ▼[법문은、 그렇게오신분에 의해] ② dharma(ƾ. that which is established or firm, law; usage, practice, duty; right, justice) ② paryāya(ƾ. going or winding round, revolution; lapse, course; regular repetition) ▼[bhāṣitaḥ] ① bhāṣitaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [말해졌다, → 말해졌는데,] ② bhāṣita(p.p. spoken, said, uttered) ▼▷[asya] ① asya(pn.ƾ.gen.) → [그것의] ② asya(pn.ƾƿ.gen.sg.) < idam(pn. this) ▼[acintya] ① acintyaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [생각되어질 수 없다(고)] ② acintya(nj. inconceivable, incomprehensible, unexpected) ▼[eva] ① eva(ƺ.) → [오직] ▼[vipākaḥ] ① vipākaḥ(ƾ.nom.) → [과보가(←진행된 결과가)] ② vipāka(ƾ. cooking, dressing; digestion; ripening, maturity; consequence, fruit, result) < vi(ƺ. separation, disjunction) + pac(1.dž. to cook, dress; to bake; to digest; to ripen) ▼[pratikāṅkṣitavyaḥ] ① pratikāṅkṣitavyaḥ(njp.→ƾ.nom.) → [예상된다.] ② pratikāṅkṣitavya(nj.) < prati(ƺ. towards, near to) + * + tavya(pass.pot.p.) < kāṅkṣ(1.ǁ. to wish, desire, long for; to expect, wait for)
“옛날 라열기성에 수단(須檀)이라는 장자가 있었는데 큰 부자로서 재물이 많았다. 그 아들 중에서 형의 이름은 수마제(須摩提)였고, 아우의 이름은 수야사(修耶舍)였는데, 그의 아버지가 돌아가셨다. 수마제는 꾀를 내어 아우의 몫을 주지 않으려고 생각하였다. ‘그를 죽여야겠구나.’ 그리고 아우에게 말하였다. ‘함께 기사굴산(耆闍堀山) 위로 가자. 의논할 것이 있다.’ 그리고 곧 아우의 손을 붙잡고 깎아지른 낭떠러지로 올라가서 밑으로 밀어 뜨려 놓고 돌을 굴려 마침내 죽게 하였느니라. 수단은 바로 지금의 부왕 진정(眞淨)이시며, 그 때의 수마제는 바로 지금의 내 몸이요, 수야사는 바로 지금의 타바달도(陀婆達兜)이니라.” [『흥기행경(興起行俓)』 하권에 나온다] .